Entrevista a Traductor de Editorial.

Buenos días gente de AniNews, hoy les traemos la entrevista escrita que le hicimos a un «Traductor» de una Editorial esperamos que les guste.

1- ¿Crees que los traductores hispano están mal pagados?

Hasta la fecha sólo he trabajado en editoriales inglesas, y no he tenido la oportunidad de trabajar en editoriales hispanas así que no te podría responder a ciencia cierta. Lo que sí te puedo responder es que en el lado hispano, hasta donde sé, te suelen pagar mucho menos de lo que realmente te mereces, y esto pasa de hecho también en el lado angloparlante, pero ya depende de cada editorial o empresa.

2- ¿Como funciona el sueldo, les pagan por pagina o por cada cierta cantidad de paginas, cuando se trata de novelas ligeras?

Cuando se trata de novelas ligeras es común que se nos paguen por página. Hay veces que se hace por cantidad de palabras, pero hoy en día es más común de la primera forma. A veces las editoriales o empresas ofrecen una cantidad especifica por páginas, otras veces es el traductor, el que pone un precio. Un ejemplo común (en el lado inglés) sería; 7 dolares por página, por lo que el calculo quedaría más o menos así: 7 ($) x 315 (páginas) = 2.205 (sueldo total). Claro que esto varia mucho por empresa y traductor, ya que unos pueden cobrar menos, y otras empresas pueden ofrecerte más usando las regalías.

3- ¿Si en una novela te pagan por pagina, en un videojuego cuanto te pagan por dialogo y cual consideras que para ti ha sido mas duro de trabajar (Novela o Videojuego)?

En un videojuego el sueldo se decide por cantidad de palabras totales o lineas. Al igual que con las novelas, la empresa tiene su propia oferta, o el traductor su propio precio. En el caso de palabras, se cobra por centavos en vez de dolares. Y en mi experiencia, es mucho más cansado trabajar en juegos.

Otras veces simplemente te ofrecen una cantidad fija por una cantidad especifica de lineas (ya que por lo general el formato en el que te suelen entregar el texto es en Microsoft Excel). Aunque suele depender por empresa, digamos que por 3.5k de lineas o 4k de lineas te pueden pagar entre 5 mil y 6 mil dolares, mientras que en otros casos por mil o dos mil lineas te pueden dar unos 500 dolares.

Obviamente, en el segundo caso es muy improbable que el traductor acepte el trabajo, jaja.

4- ¿El sitio de trabajo como es, es verdad que tiene 2 monitores, uno donde esta abierto el Microsoft Word y otro donde se encuentra la obra japonesa?

Jaja, los que se quieren lucir y tal vez trabajar de forma más «eficiente» tienen eso, pero no. Por lo general uno trabaja de la forma que más le plazca. En lo personal, desde que empecé he trabajado con sólo un monitor, la obra original la tengo abierta en otra página y a veces tal vez en una tableta, pero nunca he pensado en comprar otro monitor y hacer los ajustes sólo para traducir. Conozco a personas que sí, pero conozco a muchas más que no. Depende de cada traductor.

5- ¿Que novelas o videojuegos has traducido y de cual te siente mas orgulloso de haber participado y porque?

7- ¿Estas de acuerdo con que existan los fan translations, y que haces tu cuando ves una de las obras en la que trabajaste publicada gratis en internet y que todo el mundo la pueda descargar, te molesta ver eso?

Esto lo responderé con mi opinión personal. Sobre la existencia de los fansub y los grupos de traducción, no voy a renegar lo que hacen, tampoco los voy a alabar. El hecho es que muchos profesionales y buenos traductores, al menos de la comunidad inglesa, han salido de grupos de traducciones o han conseguido su empleo y fama debido a sus trabajos de fan translation. He visto muchas veces que un grupo de traducción ilegal hace un mejor trabajo en cuanto a calidad de vídeo y subtítulos, sin mencionar a calidad de traducción, que varias páginas «legales que no se molestan en contratar al personal adecuado sólo por ahorrarse unos dolares». Esto se ve más en la comunidad hispana, lastimosamente. Si alguien baja algo que yo he traducido, y lo publica de forma gratuita no me sentiría nada feliz, pero tampoco haría gran cosa, al menos no más que informarle a la empresa que tenga los respectivos permisos para tomar acciones.

La empresa quitaría, ¿la publicación y ya pero esto no detendría que se siga publicando en muchas otras webs, o tiene una forma de garantizar que no se publicara mas?

 

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*